Expresia originală este „Quis custodiet ipsos custodes” în latină, care se traduce literal prin „Cine va păzi singuri paznicii”, a cărei versiune modernă a devenit „Cine supraveghează paznicii? Expresia este o întruchipare generală a ideii că poate fi greu să îi tragi la răspundere pe cei de la putere.
Cine a spus Quis custodiet ipsos custodes?
Sed quis custodiet ipsos custodes?:Dar cine îi va păzi pe gărzi? Această linie din Juvenal funcționează bine cu această imagine a soldaților din Columna lui Hadrian din Roma. Această replică din Juvenal funcționează bine cu această imagine a soldaților din Columna lui Hadrian din Roma.
Cine îi va păzi pe gărzile Platon?
Această întrebare, pusă de poetul roman Juvenal, tradusă literal, înseamnă: „Cine îi va păzi pe gărzi?” Aceeași întrebare a fost meditată de filozoful grec Platon, care a concluzionat că paznicii ar trebui să se păzească singuri.
Care este sensul din spatele Watchmen?
„Watchmen” înseamnă cel mai evident „cei care veghează”, o traducere a „custodes” în „Quis custodiet ipsos custodes?” Această expresie se traduce prin „Cine urmărește paznicii?”, o întrebare pusă în graffiti de-a lungul cărții.
Cine trebuie să-i păzească pe paznicii înșiși Înțeles?
Când poetul roman Juvenal a scris versul „Cine îi va păzi pe gărzi?” se referea la fidelitate maritală. In comunlimbajul se referă la problema asigurării răspunderii celor deja la putere.