Postat de Grant Barrett pe 11 august 2012 · Adaugă un comentariu. Voilà (nu se scrie wallah sau vwala sau walla) este un bun exemplu de cuvânt împrumutat. Deși franceză pentru „acolo este”, americanii îl folosesc adesea ca o expresie simplă, asemănătoare cu presto sau ta-da.
Ce înseamnă cuvântul wallah?
: o persoană care este asociată cu o anumită muncă sau care îndeplinește o anumită îndatorire sau serviciu -de obicei folosită în combinație, cartea wallah era un vânzător ambulant ambulant - George Orwell.
De ce spun francezii Voila?
Semnificația inițială a lui voilà este „există, există” ca prezentare, pentru a indica altei persoane unul sau mai multe obiecte îndepărtate. Echivalentul din apropiere este voici (iată, aici sunt), dar în limba franceză vorbită, voilà tinde să fie folosit în ambele cazuri, cu excepția cazului în care trebuie făcută o distincție (aflați mai multe):
V-ul tăcut în Voila?
Dicționarele îl scriu doar în două moduri, „voilà” sau „voila”. Unii listează mai întâi versiunea cu accent, iar alții o listează pe al doilea. Pronunția dată este aproximativ vwa-LA, cu un „v.”
Ce înseamnă wa la în franceză?
- folosit pentru a atrage atenția, pentru a exprima satisfacția sau aprobarea sau pentru a sugera o apariție ca prin magie. Vwa-Lah, Wa-Lah, Wa-La: numeroasele greșeli de ortografie ale lui Voilà Exemple de propoziții Aflați mai multe despre voilà