Este weltschmerz în cuvântul englezesc?

Cuprins:

Este weltschmerz în cuvântul englezesc?
Este weltschmerz în cuvântul englezesc?
Anonim

Limba germană, care este plină de cuvinte minunate, are termenul perfect pentru a rezuma acest sentiment melancolic: weltschmerz, care se traduce prin „oboseala lumii” sau „durere mondială” (welt înseamnă lume, schmerz înseamnă durere). … Weltschmerz este în esență un simptom al unei perioade de conflict, de tranziție.

Cum folosești Weltschmerz într-o propoziție?

Exemple: Carson s-a trezit cufundat într-o stare de Weltschmerz pe măsură ce a crescut și a descoperit că lumea este mult mai complicată decât și-a imaginat în tinerețe.

Este Altschmerz un cuvânt adevărat?

Altschmerz este un substantiv compus format din cuvintele alt="„Imagine” (vechi) și Schmerz (durere). Prin urmare, se traduce prin „durere veche”. Acest cuvânt nu există în limba germană! Cu toate acestea, un cuvânt foarte asemănător care există în germană este Weltschmerz.

Ce poți face cu Weltschmerz?

Confruntarea cu Weltschmerz

  1. Exercițiul ajută. Încerc să fac mișcare în fiecare zi - încercați, fiind cuvântul operativ aici pentru noi, scriitorii suntem o mulțime sedentară. …
  2. Ficțiunea ajută. …
  3. Food Helps. …
  4. Distracția ajută. …
  5. Muzica mă ajută cel mai mult. …
  6. dosmetrosdos. …
  7. Câteva gânduri finale.

Ce este fernweh?

Cuvântul fernweh este o combinație a cuvintelor fern, care înseamnă distanță, și wehe, care înseamnă o durere, mizerie sau boală. Se traduce prin„vai departe” sau o durere de a explora locuri îndepărtate. Este opusul heimweh (dorul de casă) și este o durere pe care mulți dintre noi o simt acum mai mult ca niciodată.

Recomandat: