În conformitate cu Legea privind drepturile de autor, drepturile de autor există în toate lucrările originale de autor care sunt fixate într-un mediu tangibil de exprimare. … Dacă autorul autorizează o traducere, autorul deține drepturile de autor asupra traducerii, deoarece traducerea este o lucrare pentru închiriere. În legea drepturilor de autor din Statele Unite, o lucrare închiriată sau WFH) este o lucrare supusă dreptului de autor care este creată de un angajat ca parte a jobului său sau unele tipuri limitate de lucrări pentru care toate părțile sunt de acord în scris cu desemnarea WFH. https://en.wikipedia.org › wiki › Work_for_hire
Munca de închiriat - Wikipedia
O traducere poate fi protejată prin drepturi de autor?
Da. O traducere este o lucrare derivată a originalului și este protejată de drepturi de autor. Este necesară permisiunea proprietarului drepturilor de autor pentru a traduce opera proprietarului într-o altă limbă.
Traducerea intră sub incidența utilizării loiale?
Unul dintre exemplele de lucrări derivate date în lege este traducerile25. Astfel, se pare că deținătorii drepturilor de autor au singura autoritate de a-și traduce lucrările. Atunci de ce legalitatea traducerilor făcute de fani este chiar o întrebare? Răspunsul se află în utilizarea loială.
Este traducerile proprietate intelectuală?
Traducerile sunt de fapt oferite de traducători, nu de agențiile de traduceri. … Dar agențiile de traduceri sunt conștiente că spre deosebire detraduceri produse de hardware și software, traducerea umană este proprietate intelectuală.
Sunt traducerile opere derivate?
O lucrare derivată este o lucrare bazată pe sau derivată din una sau mai multe lucrări deja existente. Lucrările derivate obișnuite includ traduceri, aranjamente muzicale, versiuni cinematografice ale materialelor literare sau piese de teatru, reproduceri de artă, prescurtări și condensări ale operelor preexistente.